如何优化多语言店铺产品信息,增加30%的订单!
南南•16-09-12
原创: 亿恩
评论(0)
简介:经研究,在买家不下单的原因中,30%多的用户说主要因为翻译质量差。那么机会来了:如果优化信息质量,将会再有30%多的买家会下单!所以要尽量让你的用户看到高质量的内容。 如果一个俄罗斯购物网站翻译成中文的产品 ...


经研究,在买家不下单的原因中,30%多的用户说主要因为翻译质量差。那么机会来了:如果优化信息质量,将会再有30%多的买家会下单!所以要尽量让你的用户看到高质量的内容。


如果一个俄罗斯购物网站翻译成中文的产品详情页,很粗糙,甚至有些内容很难理解,使人困惑,显得不靠谱。这样以来,用户很容易认为卖家的态度很不专业,也不信任他,不会在这个店铺买东西。


究竟什么是理想的多语言店铺内容?


1、让客户感知你的态度很认真;


2、显得很专业;


3、让你店铺里的导航更方便;


4、不会让客户感到困惑;


5、提高客户对你服务的信任度;


6、有助于提高你产品的点击率。


产品名经常会出现的问题有哪些?


客户无论怎么找到你的产品?速卖通搜索也好,站外搜索也好,他看到的第一个东西是产品名。那么如何去判断产品名好不好,这里有两个核心的问题。


1、关键词过于隐蔽


关键词的隐蔽指的是客户不会一下子理解你卖的到底是什么东西。



从左边和中间的两个图片能看到,这些“产品名”完全没提到“牛仔裤”一词,大部分信息都是时髦新款大促什么的。这种写法不符合外籍买家的阅读习惯,外国网购网站的产品名字平时从关键词开始。右图做得很好,产品名的第一句词就是修身牛仔裤。建议参照右图的模式写产品名,并避免广告类的词语,给产品写一个又真实又明确的名称。


请看下海外较大的的购物网站:亚马逊和asos。他们的产品名也不是特别短,但是只有最关键的产品信息。DressSwimsuit虽然在产品名后面,但是没有因乱七八糟的词太多而被隐藏掉的问题,产品名长度控制得正好,产品名在搜索页面完全显示,没有被断掉,买家一眼就能读完。


2、产品名和产品描述不一致



这个问题是很常见的:图片上是介绍一个手机的页面,产品名里写的是手机镜头有13百万像素,但是我们往下拉到产品描述,它写的是8百万像素。这样你就很容易失去客户的信任。你的整个详情页必须保持一致性,不让买家怀疑你可能在骗人,怀疑你的责任心和专业度。


如何改善店铺的产品名?


有三个方案可以解决上面的两个问题。


1、如何从卖家的角度解决这些问题



虽然大多数产品名现在被机器翻译,但是你也可以有办法提高机器翻译的质量,给客户带来更好的体验。首先要把最关键的信息放在前面。如果你卖裙子,那产品名的前几个单词必须要包含“裙子”,而不是“大促”,“包邮”之类的广告单词。后面就可以写裙子的长度,款式,颜色。这样客户一下子就很清楚这个产品是什么。


产品名的关键词最好控制在25字之内,因为在搜索结果页面速卖通系统自动把产品名25个字符后面的单词剪掉。特别强调的是指25个英文字母,不是汉字。建议避免广告类词语,保持产品名和产品描述的一致性。为什么不建议写包邮?请看看右边的截图:Free Shipping(就是包邮)在产品名下面会自动显示。产品名长度那么有限,放重复的信息是浪费可用的空间。


2、速卖通平台推出的解决方式——众包翻译



速卖通开发的众包翻译平台,其他买家通过投票选择最佳翻译,产品名才上线。让大家担心的可能是用户翻译会不会影响到搜索结果,但是多语言产品名不会影响到搜索,而且还能提升搜索页到产品详情页的转化率,所以可以放心使用用户翻译的产品名。


如果卖家发布的是英文产品名,系统会自动选择根据买家投票最高的众包翻译多语言产品名;如果卖家自己本来就发布的是多语言的产品名,众包翻译的产品名还需要卖家手动操作才会发布。


3、人工翻译和机器翻译



最好是找到母语者来帮你做专业翻译,这样可以提供质量较高的翻译,还可以尽量本土化。需要慎重使用机器翻译:用比较简单的词语和语法,避免过长的句子和拼写错误。举个栗子:如果Free Shipping错写成Free Ship,翻译的意思从包邮会变成自由船。这个搞笑的错误经常在速卖通网站上出现。


如何做好多语言的产品详情页?


比产品名更复杂的就是产品详情页本身。客户希望通过这个页面获得你产品的最准确、最完整的信息。你所提供的信息以及其他客户的评论能很大程度上影响他的决定——买不买你的货。


1、要尽量提供可以翻译的内容


要满足世界各地的客户对产品详情页的要求真不太可能,因为各国用户对语言,产品款式,甚至对照片审美的要求都不一样。



你做一个完全符合俄罗斯客户需求的页面,那来自法国的客户不一定能看上它。当然你首先要考虑你的目标市场,但是也要考虑不属于你目标国家的用户至少也要看的懂你在卖什么,你的产品有什么优势。所以我们要尽量提供可以翻译的内容。


2、避免带文案的图片



如果你产品描述有文字,你要以文字的形式放在产品描述中,而不是图片。这样速卖通平台会自动帮你根据客户所选择的语言翻译文案。左边的这张图是速卖通的俄语站,右边是英语版。如果你打开法语站,文案还是会自动翻译。这是一个好的模式。那如果你把你的描述以图片展示,文字就不会自动翻译。


3、尽量使用产品的真实照片




左边的这个图很明确是一件连衣裙的照片,这三件衣服的褶是一摸一样的,颜色一看就是用PS做的,图片质量本身也很差。右边的这张图让买家很清晰地看到面料,和缝制的做工。所以要尽量使用产品的真实照片,别以为客户对这些一无所知,什么是真的,什么是假的,他分得很清楚。


4、千万不要用中文描述产品



5、不要乱用大写



6、注意页面结构





英文有著名的一句话:Less is More,字面翻译是“更少的就是更多的”。现代的用户不喜欢读很多,也就是说用户不需太多的信息,他们需要最关键、最精华的信息,所以你的店铺页面信息要简洁易懂,同时符合歪果人的接受习惯。


(编辑:亿恩 南南) 


更多精彩内容,请关注亿恩微信:(enecnews) 每天为您推送最新、最热干货!



 

 

 

 

 

 

 

分享:
0条评论
提交
最新文章
Back to top
X